See Jacke wie Hose sein in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Die Redewendung, die seit dem 17. Jahrhundert bezeugt ist, bezieht sich darauf, dass man in der Neuzeit dazu überging, Jacke und Hose aus dem gleichen Stoff zu schneidern. Zwischen beiden Kleidungsstücken bestand, was den Stoff anbelangt, kein Unterschied mehr. Zuvor entstand die Jacke aus einem gekürzten Rock oder Mantel, und die Hosen waren eigentlich Strümpfe (Beinlinge).", "forms": [ { "form": "Jacke wie Beinkleid sein", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "Ja·cke wie Ho·se sein", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Es ist ihm Jacke wie Hose, was es heute Abend zu essen gibt." }, { "ref": "Volle Deckung. Bundesverteidigungsminister Strauß und die CDU. In: DER SPIEGEL. Nummer 35, 29. August 1962, ISSN 0038-7452, Seite 10 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 20. Juni 2018) .", "text": "„Also doch nicht Jacke wie Hose - es gibt da deutliche Unterschiede.“" }, { "ref": "Rudolf Augstein: Wahlen (II): Warten auf Aurora. In: DER SPIEGEL. Nummer 25, 16. Juni 1969, ISSN 0038-7452, Seite 25 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 20. Juni 2018) .", "text": "„Sie erklärt, und sub specie revolutionis ist das richtig, für Jacke wie Hose, ob SPD oder CDU/CSU die Bundesregierung bilden.“" }, { "author": "Alfred Andersch", "isbn": "3-257-01518-6", "pages": "221.", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Alfred Andersch: Winterspelt. Roman. Diogenes, Zürich 1974, ISBN 3-257-01518-6, Seite 221.", "text": "„Das ist alles Jacke wie Hose.“", "title": "Winterspelt", "title_complement": "Roman", "year": "1974" }, { "collection": "Rhein-Zeitung", "day": "02", "month": "02", "ref": "Heinos Manager stand ohne Hose da. In: Rhein-Zeitung. 2. Februar 2004 .", "text": "„Nun galt die Kritik natürlich nicht den Musikern von „Street Life“[,] sondern den Sicherheitsbestimmungen am Pariser Flughafen, doch im Ergebnis blieb es Jacke wie Hose.“", "title": "Heinos Manager stand ohne Hose da", "year": "2004" }, { "collection": "Potsdamer Neuste Nachrichten", "day": "31", "month": "03", "ref": "Soll die Bahn raus aus der Brücken-Mitte? In: Potsdamer Neuste Nachrichten. 31. März 2005 .", "text": "„Es bleibt eigentlich Jacke wie Hose, ob der Besucher sich von dieser aus oder von der anderen [Straße] zum Theater aufmacht.“", "year": "2005" }, { "ref": "Heribert Prantl: Rinks & lechts. In: Süddeutsche Zeitung. 7./8. Dezember 2019, ISSN 0174-4917, Seite 5 .", "text": "„Links und rechts sind nicht Jacke wie Hose, sind nur selten aus gleichem Stoff.“" } ], "glosses": [ "ohne Bedeutung, ohne Belang sein, keinen Unterschied machen" ], "id": "de-Jacke_wie_Hose_sein-de-phrase-5AXb-Rfs", "raw_tags": [ "bundesdeutsch", "(außer südostdeutsch)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈjakə viː ˈhoːzə ˌzaɪ̯n" }, { "audio": "De-Jacke_wie_Hose.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/De-Jacke_wie_Hose.ogg/De-Jacke_wie_Hose.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Jacke_wie_Hose.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "bedeutungslos" }, { "sense_index": "1", "word": "belanglos" }, { "sense_index": "1", "word": "einerlei" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichgültig" }, { "sense_index": "1", "word": "unterschiedslos" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "egal" }, { "sense_index": "1", "word": "eins" }, { "sense_index": "1", "word": "gleich" }, { "sense_index": "1", "word": "gehüpft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "gehupft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "bundesdeutsch" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "schnuppe" }, { "sense_index": "1", "word": "wurscht" }, { "sense_index": "1", "word": "wurst" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehuppt wie gesprungen" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehopst wie gesprungen" }, { "raw_tags": [ "(Wien)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Austrian German" ], "word": "všecko jedno" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "Swiss Standard German" ], "word": "Hans was Heiri" } ], "translations": [ { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "baṣal bi-ḫamsa wa-bi-ḫamsa baṣal; mundartnah: baṣal bi-ḫamsa wi-b'-ḫamsa baṣal", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "بَصَل بِخَمْسَة وَبِخَمْسَة بَصَل" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawā; mundartnah: ʿala ḥaddin sawa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَا" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kullu wāḥidin; mundartnah: kullo wāḥad", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "كُلُّ وَاحِدٍ" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "miṯl baʿḍ", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "مِثْل بَعْض" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kayfa-mā burmatạn miṯl baʿḍạn; mundartnah: kīf-ma baramta mət^əl baʿḍa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "كَيْفَمَا بُرْمَتاً مِثْل بَعْضاً" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ḫōǧa ʿAlī, mawlạ̄ ʿAlī; mundartnah: ḫōǧa ʿAli, mulla ʿAli", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "خُوجَة عَلِي٬ مَوْلَى عَلِي" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "regional", "(al-Mawṣil und Mardīn)" ], "roman": "miṯl ḫubz wa-ḫubayz; mundartnah: miṯᵉl ḫubᵉz u-ḫubeyz", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "مِثْل خُبْز وَخُبَيْز" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "six of one and half a dozen of the other" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "potayto, potahto" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tomayto, tomahto" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "bonnet blanc et blanc bonnet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "du pareil au même" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltend:" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jus vert et verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jus vert ou verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "chou vert et vert chou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Frankreich" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "piron-pareil" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kif-kif" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Kanada" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kif-kif bourricot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "quatre trente sous pour une piastre" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ʾōṯō dāvār", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "אוֹתוֹ דָּבָר" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "Aramäismus" ], "roman": "loʾ mᵉšanæ", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "לֹא מְשַׁנֶּה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "haynū haḵ", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "הַיְנוּ הַךְ" }, { "lang": "Jiddisch (YIVO)", "lang_code": "yi", "roman": "alts eyns", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "אַלץ אײנס" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċana u arka" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċikobriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċikkumbriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "xriku briku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċinkwina ħames ħabbiet" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kollu wieħed" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kull kalanka port" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "żejbagħdu" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "lood om oud ijzer" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jeden diabeł" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "wszystko jedno" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tanto faz" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "čto v lob, čto po lbu", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "что в лоб, что по лбу" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "hipp som happ" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "hugget som stucket" }, { "lang": "Slowakisch", "lang_code": "sk", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "byś ten samy kał" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "byś wšykno ta sama jěšnica" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "pěši jako z wozom być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "wšojedne być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "woda być" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo mismo" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo propio" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "všecko jedno" } ], "word": "Jacke wie Hose sein" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch" ], "etymology_text": "Die Redewendung, die seit dem 17. Jahrhundert bezeugt ist, bezieht sich darauf, dass man in der Neuzeit dazu überging, Jacke und Hose aus dem gleichen Stoff zu schneidern. Zwischen beiden Kleidungsstücken bestand, was den Stoff anbelangt, kein Unterschied mehr. Zuvor entstand die Jacke aus einem gekürzten Rock oder Mantel, und die Hosen waren eigentlich Strümpfe (Beinlinge).", "forms": [ { "form": "Jacke wie Beinkleid sein", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "Ja·cke wie Ho·se sein", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Es ist ihm Jacke wie Hose, was es heute Abend zu essen gibt." }, { "ref": "Volle Deckung. Bundesverteidigungsminister Strauß und die CDU. In: DER SPIEGEL. Nummer 35, 29. August 1962, ISSN 0038-7452, Seite 10 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 20. Juni 2018) .", "text": "„Also doch nicht Jacke wie Hose - es gibt da deutliche Unterschiede.“" }, { "ref": "Rudolf Augstein: Wahlen (II): Warten auf Aurora. In: DER SPIEGEL. Nummer 25, 16. Juni 1969, ISSN 0038-7452, Seite 25 (DER SPIEGEL Archiv-URL, abgerufen am 20. Juni 2018) .", "text": "„Sie erklärt, und sub specie revolutionis ist das richtig, für Jacke wie Hose, ob SPD oder CDU/CSU die Bundesregierung bilden.“" }, { "author": "Alfred Andersch", "isbn": "3-257-01518-6", "pages": "221.", "place": "Zürich", "publisher": "Diogenes", "ref": "Alfred Andersch: Winterspelt. Roman. Diogenes, Zürich 1974, ISBN 3-257-01518-6, Seite 221.", "text": "„Das ist alles Jacke wie Hose.“", "title": "Winterspelt", "title_complement": "Roman", "year": "1974" }, { "collection": "Rhein-Zeitung", "day": "02", "month": "02", "ref": "Heinos Manager stand ohne Hose da. In: Rhein-Zeitung. 2. Februar 2004 .", "text": "„Nun galt die Kritik natürlich nicht den Musikern von „Street Life“[,] sondern den Sicherheitsbestimmungen am Pariser Flughafen, doch im Ergebnis blieb es Jacke wie Hose.“", "title": "Heinos Manager stand ohne Hose da", "year": "2004" }, { "collection": "Potsdamer Neuste Nachrichten", "day": "31", "month": "03", "ref": "Soll die Bahn raus aus der Brücken-Mitte? In: Potsdamer Neuste Nachrichten. 31. März 2005 .", "text": "„Es bleibt eigentlich Jacke wie Hose, ob der Besucher sich von dieser aus oder von der anderen [Straße] zum Theater aufmacht.“", "year": "2005" }, { "ref": "Heribert Prantl: Rinks & lechts. In: Süddeutsche Zeitung. 7./8. Dezember 2019, ISSN 0174-4917, Seite 5 .", "text": "„Links und rechts sind nicht Jacke wie Hose, sind nur selten aus gleichem Stoff.“" } ], "glosses": [ "ohne Bedeutung, ohne Belang sein, keinen Unterschied machen" ], "raw_tags": [ "bundesdeutsch", "(außer südostdeutsch)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈjakə viː ˈhoːzə ˌzaɪ̯n" }, { "audio": "De-Jacke_wie_Hose.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/De-Jacke_wie_Hose.ogg/De-Jacke_wie_Hose.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Jacke_wie_Hose.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "bedeutungslos" }, { "sense_index": "1", "word": "belanglos" }, { "sense_index": "1", "word": "einerlei" }, { "sense_index": "1", "word": "gleichgültig" }, { "sense_index": "1", "word": "unterschiedslos" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "egal" }, { "sense_index": "1", "word": "eins" }, { "sense_index": "1", "word": "gleich" }, { "sense_index": "1", "word": "gehüpft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "gehupft wie gesprungen" }, { "sense_index": "1", "word": "bundesdeutsch" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "schnuppe" }, { "sense_index": "1", "word": "wurscht" }, { "sense_index": "1", "word": "wurst" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehuppt wie gesprungen" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich" ], "sense_index": "1", "word": "gehopst wie gesprungen" }, { "raw_tags": [ "(Wien)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Austrian German" ], "word": "všecko jedno" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "Swiss Standard German" ], "word": "Hans was Heiri" } ], "translations": [ { "lang": "modernes Hocharabisch", "lang_code": "mha", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "baṣal bi-ḫamsa wa-bi-ḫamsa baṣal; mundartnah: baṣal bi-ḫamsa wi-b'-ḫamsa baṣal", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "بَصَل بِخَمْسَة وَبِخَمْسَة بَصَل" }, { "lang": "Ägyptisch-Arabisch", "lang_code": "arz", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawā; mundartnah: ʿala ḥaddin sawa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَا" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kullu wāḥidin; mundartnah: kullo wāḥad", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "كُلُّ وَاحِدٍ" }, { "lang": "Palästinensisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "miṯl baʿḍ", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "مِثْل بَعْض" }, { "lang": "Libanesisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ʿalạ̄ ḥaddin sawāʾạn; mundartnah: ʿala ḥäddin siwa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "عَلَى حَدٍّ سَوَاءً" }, { "lang": "Syrisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "kayfa-mā burmatạn miṯl baʿḍạn; mundartnah: kīf-ma baramta mət^əl baʿḍa", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "كَيْفَمَا بُرْمَتاً مِثْل بَعْضاً" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "roman": "ḫōǧa ʿAlī, mawlạ̄ ʿAlī; mundartnah: ḫōǧa ʿAli, mulla ʿAli", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "خُوجَة عَلِي٬ مَوْلَى عَلِي" }, { "lang": "Irakisch-Arabisch", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "regional", "(al-Mawṣil und Mardīn)" ], "roman": "miṯl ḫubz wa-ḫubayz; mundartnah: miṯᵉl ḫubᵉz u-ḫubeyz", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "مِثْل خُبْز وَخُبَيْز" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "six of one and half a dozen of the other" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "potayto, potahto" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tomayto, tomahto" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "bonnet blanc et blanc bonnet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "du pareil au même" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "veraltend:" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jus vert et verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Belgien" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jus vert ou verjus" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "chou vert et vert chou" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Frankreich" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "piron-pareil" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kif-kif" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "Kanada" ], "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kif-kif bourricot" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "quatre trente sous pour une piastre" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "ʾōṯō dāvār", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "אוֹתוֹ דָּבָר" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "raw_tags": [ "Aramäismus" ], "roman": "loʾ mᵉšanæ", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "לֹא מְשַׁנֶּה" }, { "lang": "Hebräisch (CHA)", "lang_code": "he", "roman": "haynū haḵ", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "הַיְנוּ הַךְ" }, { "lang": "Jiddisch (YIVO)", "lang_code": "yi", "roman": "alts eyns", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "אַלץ אײנס" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċana u arka" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċikobriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċikkumbriku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "xriku briku" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "ċinkwina ħames ħabbiet" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kollu wieħed" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "kull kalanka port" }, { "lang": "Maltesisch", "lang_code": "mt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "żejbagħdu" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "lood om oud ijzer" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jeden diabeł" }, { "lang": "Polnisch", "lang_code": "pl", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "wszystko jedno" }, { "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tanto faz" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "čto v lob, čto po lbu", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "что в лоб, что по лбу" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "hipp som happ" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "hugget som stucket" }, { "lang": "Slowakisch", "lang_code": "sk", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jeden za osemnásť, druhý bez dvoch za dvadsať" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "byś ten samy kał" }, { "lang": "Niedersorbisch", "lang_code": "dsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "byś wšykno ta sama jěšnica" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "pěši jako z wozom być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "wšojedne być" }, { "lang": "Obersorbisch", "lang_code": "hsb", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "woda być" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo mismo" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "tres cuartos de lo propio" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet" }, { "lang": "Tschechisch", "lang_code": "cs", "sense": "keinen Unterschied machen", "sense_index": "1", "word": "všecko jedno" } ], "word": "Jacke wie Hose sein" }
Download raw JSONL data for Jacke wie Hose sein meaning in Deutsch (12.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-30 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.